Знаете, когда просто читаешь текст то, при условии захватывающего сюжета, некоторые шероховатости проходят мимо незамеченными. Однако, если ты этот текст переводишь, то приходится вчитываться более тщательно. И вот уже у тебя на руках герой, который "судорожно вздохнув, сказал", " почесал в затылке и всплеснул руками", "поправил одной рукой галстук, другой застегнул пуговицу, третей почесал нос..."
И вот ты уже вместо того, чтобы плыть по волнам повествования, сам сидишь и думаешь: "Господи, вызовите скорую, у него припадок!".