Помнится, когда фильм появился в прокате, мы его для просмотра забраковали. Почему? Да из-за названия конечно. Это ж надо было так извратиться! Ну, как можно настолько не чувствовать русский язык, если ты на нём говоришь, а? "Типа крутые легавые". Мой ассоциативный ряд прост "Типа крутая пошлятина", "Типа сортирный юмор" и т.д. На самом деле фильм очень смешной, в нём нет ни грамма пошлости или грубости. Это стеб, местами пародия. Это прекрасные актёры, отточенные диалоги, любопытная детективная составляющая. Блеск. Это Англия, господамы!
Честно говоря, рада, что мы тогда пошли на другой фильм. В тот зал где крутили "Легавых", заходила толпа громко матерящихся, вдрызг пьяных личностей с вёдрами попкорна. Очевидно на них тоже название подействовало.

Так вот. Господа переводчики, локализаторы или кто там за названия отвечает. Пожалуйста, помните, в кино любят ходить не только те, кто читатет исключительно надписи на заборе. Мы, простые смертные, так же ходим в киноплексы и несём туда свои деньги, которые ничем не отличаются от ваших. Прошу Вас, не отнимайте у нас прекрасные фильмы своими неожиданными решениями и безграмотными переводами.
Нижайше прошу рассмотреть мою смиренную просьбу.